This was… probably my first translation for a song by Lia? I was quite a big fan of hers back during my teenage years. Blade & Anime Adaption - February 21, 2012. One of my pre-Tumblr translation (which I’m slowly collating and gathering on this WordPress site rather than have it all over different platforms… so I can have at least one concentrated place for everything). Shining Resonance was released on December 11, 2014, in Japan. Contents 1 Profile 1. Fenrir is a true veteran of the battlefield with a unique leadership and is capable of providing flexible support to the unit. He serves as the Vice-Captain for the Valeria Liberation Front, a faction that opposes the Dragonia Empire. 25 Jan Shining Blade PSP ISO - Hallo Friend Game Full Collectioin, At this time The aim of the project is a full translation to English and, as of writing.“The path that you’re facing will continue into a legend” Fenrir ( Fenriru ) is one of the characters in Shining Blade. I'm aware of the translation work done by cyberakuma. The wave in the blade is often considered to contribute a flame-like quality to the. 20 Des Digimon World RE:Digitize - English Patch One of the major attractions of the PSP are its wealth of popular Japanese games and visual novels few of which. The Oxford English Dictionary says that in Bible translations. But I've yet to find any way of directly contacting him. His blogs don't seem to provide any contact details and his various website profiles have messaging disabled. Blade Arcus from Shining: Battle Arena In a world controlled by blade, magic, and fist, diverse warriors gather for battle This is a 2D fighting game featuring characters from Shining Blade and Shining Hearts. This Game is English (USA) Version and is the highest. If anyone knows of a way to get in contact with him, I'd appreciate the help. Shining Blade ROM for Playstation Portable download requires an emulator to play the game offline. That said, it doesn't feel right for me to use his work without first getting his blessing. And even if that happens, it's not as simple as just copying and pasting it into the game. It will need to be edited, not just for grammar and spelling, but also for line lengths. Sir Cradock had a little knife, Of steel and iron made And in an instant thro ' the skull He thrust the shining blade 185 Thrice five gallants have been. And because I am not a translator, I cannot verify the quality of the work myself. It depends on what skills you bring to the table. He was summoned from another world to fight the Dark Dragon and discover the legendary 'Shining Blade'. He is one of the main protagonists in Shining Blade and he also appears as a playable cameo character in Blade Arcus from Shining. If you can contribute something useful to the project, send me a message here on GBAtemp. Rage Sheena (, Reiji), also known as Rage (, Reiji), is a recurring character in the Shining series. There isn't any download available at this time, please check back in the future. What are your plans for patch releases?.Während Sega im Westen nur noch wenige Spiele veröffentlicht, passiert in Japan einiges mehr so erschien vor Kurzem das 2,5D-Kampfspiel Blade Arcus from Shining EX, die Umsetzung einer Automaten-Klopperei, für PS3 und PS4. We're aiming for a periodic patch releases, with the first one being the completed menu translation. Spielerisch erinnert Blade Arcus stark an das hierzulande wenigstens per Download erhältliche Dengeki Bunko: Fighting Climax. Still, he says will consider to help you to finished this project if. (Shining Ark and Blade)have the same games engine are true. Hes already test on patching Shining Blade and its really work. Why aren't you doing an open translation?. Again congrats for the official project To sephurchin, Bad Bunny says.On the surface, opening up the translation spreadsheets to the public and letting anyone contribute what they can sounds great. But in actual practice, it creates many problems and does not work. Maybe in a few months (yeah, that is my time line for free time) I plan to update my shining blade blog after I finish with helping with the translation for VC3. I may add some CGs later on, or add easier navigation for it. Someday I would like permission to help out but I am far to busy to do so now. I'm not interested in random people adding machine translations because they think that this will help speed up the project. All the stories and all events are completely translated. Also, it'll end up creating inconsistencies with the tone and feel of the dialogue. If we have an established group of people working on the project, we can establish standards and keep the quality level up, while also having communication, which an open project does not provide.
0 Comments
Leave a Reply. |